ختم المترجم المحلّف يفتح أبواب المحاكم والحكومة والأسعار المميزة. هذا هو التحضير المنظّم الذي يتخطّاه معظم المتقدمين — ثم يندمون.
اعتمادات موثوقة
ما نغطيه
لا تخمين ولا شائعات. منهج مركّز على الامتحان يستند إلى ما يُختبر فعلاً وأين يرسب المتقدمون فعلاً.
الشروط، التقديم، الرسوم، مواعيد الامتحان، المستندات المطلوبة، إعلان الأزواج اللغوية، وإجراءات اليمين بعد النجاح. تعرف بالضبط ماذا تقدم ومتى.
تسير معنا خلال البنية والإيقاع ومعايير التصحيح. تتدرب على نصوص بنمط الامتحان تحت ضغط وقت حقيقي حتى تصبح السرعة طبيعية.
عقود، توكيلات، أحكام، شهادات ميلاد وزواج، هويات، مستندات أكاديمية، وقرارات مجالس إدارة — هي الذخيرة التي يُسحب منها الامتحان.
التخطيط، موضع التوقيع، عبارات التصديق، مكان الختم، ومعايير الترويسة والتذييل التي تتوقعها وزارة العدل. من أكثر أسباب الرسوب شيوعاً.
الحجية القانونية للترجمة المحلّفة، تعارض المصالح، السرية، متى يمكن (ويجب) رفض العمل، وماذا يحدث إذا طُعن في ترجمة أمام المحكمة.
امتحانات محاكاة كاملة تُصحَّح وفق معايير الوزارة. إضافة إلى: كيف تبني ممارستك بعد النجاح — العملاء، التسعير، سير العمل، مصادر الإحالات.
مدرّبك
عقدان من إنتاج ترجمات تصمد أمام المحاكم الإماراتية ومكاتب التصديق والجهات الاتحادية. عضو AIIC. أستاذ مساعد في AUS. مدرّب رأى كل الطرق التي يمكن أن تفشل بها ترجمة محلّفة — وكل الطرق لإنجاحها.
"امتحان وزارة العدل ليس صعباً بشكل مستحيل — لكن معظم المتقدمين يدخلون غير مستعدين على المواضع التي يُعطى لها الوزن الأعلى. لن أدعك تدخله كذلك."
التجربة
لا دروس جماعية. ملاحظات خاصة على كل ترجمة تنتجها، معايَرة وفق تصحيح الامتحان.
تترجم نصوصاً مبنية مثل امتحان الوزارة — تحت نفس ضغط الوقت ونفس معايير التصحيح.
احضر من أي مكان — الإمارات أو الخليج أو العالم. تُسجَّل اللقاءات للمراجعة.
بعد الاعتماد ستنافس أدوات ذكاء اصطناعي ومنافسين يستخدمونها. تعلّم استخدام AI لإنتاج ترجمات محلّفة أسرع وأنظف — وافهم الحدود الصارمة حيث لا يجوز أن يقترب AI من مستند ذي حصانة.
الاستثمار
👥 خصومات المجموعات: مكاتب محاماة ومكاتب ترجمة — اسأل عن أسعار المجموعات لـ 3 مرشحين فأكثر. تواصل عبر واتساب.
الاعتماد
صادرة عن SWLT وموقّعة من د. هاني الإمام، عضو AIIC. تؤكد تحضيراً منظّماً متوائماً مع معايير وزارة العدل — إضافة قوية لملفك المهني.
Smart World Language & Technology
شهادة تحضير
تشهد بأن
[اسم الطالب]
قد أتم بنجاح
دورة تحضير امتحان المترجم المحلّف
أسئلة شائعة
مترجم معتمد من وزارة العدل الإماراتية لإنتاج ترجمات لها حجية قانونية أمام المحاكم والكتّاب بالعدل والدوائر الحكومية والسفارات. لا يحق لغيره ختم الترجمات للاستخدام الرسمي.
لا — الاعتماد يُمنح من وزارة العدل بعد اجتياز امتحانها الرسمي. تُجهّزك الدورة لاجتيازه من أول محاولة، بتدريب منظّم على أنواع المستندات ومعايير التنسيق.
نص ترجمة قانونية تحت ضغط الوقت (عقود، توكيلات، أحكام)، دقة المصطلح، معايير التنسيق والختم، وأحياناً جزء شفوي عن الأخلاقيات. نغطي كل مجال بمحاكاة.
80 إلى 200 درهم للصفحة حسب الزوج اللغوي والتعقيد والمدة. متفرّغ محلّف يمكنه بناء دخل سنوي ستة أرقام. الندرة تحمي الأسعار.
الدورة حول العربية ↔ الإنجليزية — الأكثر شيوعاً. تنطبق المفاهيم على أزواج أخرى (فرنسية، روسية، إسبانية، أردية) ويمكن تكييف الأمثلة.
نعم — 50% عند التسجيل و50% قبل اللقاء الثالث (مسار 5) أو الخامس (مسار 10). تواصل معنا عبر واتساب للترتيب.
المقاعد الفردية محدودة. سجّل اليوم واستلم دعوة لقائك الأول خلال 24 ساعة.
سجّل عبر واتساب ←أو اتصل على +971 54 360 8305 · طوال الأسبوع