4.8/5 Google 38+ content.reviews وزارت انصاف تصدیق شدہ 50+ زبانیں
کاروباری تاریخ کی سب سے مہنگی ترجمے کی غلطیاں

کاروباری تاریخ کی سب سے مہنگی ترجمے کی غلطیاں

کاروباری تاریخ کی سب سے مہنگی ترجمے کی غلطیاں

کاروبار میں ترجمے کی غلطیاں صرف شرمناک نہیں — یہ غیر معمولی طور پر مہنگی ہوتی ہیں۔ ہر سال کمپنیاں لاکھوں ڈالر کھو دیتی ہیں اور پوری مارکیٹس کو اپنے سے دور کر دیتی ہیں۔ HSBC نے ایک کروڑ ڈالر خرچ کیے جب اس کا شعار "Assume Nothing" کئی ملکوں میں "کچھ نہ کرو" ترجمہ ہوا۔

سمارٹ ورلڈ لیگل ٹرانسلیشن (SWLT) میں، ہم کاروباری اداروں کو ان مہنگی غلطیوں سے بچنے میں مدد کرتے ہیں۔

HSBC: ایک کروڑ ڈالر کی شعار تباہی

2009 میں بینکنگ دیو HSBC کو عالمی ری برانڈنگ مہم پر ایک کروڑ ڈالر خرچ کرنے پڑے۔ شعار "Assume Nothing" کو کئی ممالک میں "کچھ نہ کرو" ترجمہ کیا گیا — مقصود پیغام کے بالکل الٹ۔ اخراجات میں نیا شعار، مارکیٹنگ مواد کی دوبارہ ڈیزائننگ، اور ہزاروں شاخوں کی تختیوں کی تجدید شامل تھی۔ شروع سے معیاری ترجمے میں سرمایہ کاری ہمیشہ لانچ کے بعد غلطیاں درست کرنے سے سستی ہے۔

مصنوعات کے نام جو بری طرح ناکام ہوئے

شیورلے نووا ہسپانوی میں "no va" یعنی "نہیں چلتی" لگتی ہے۔ KFC نے چین میں "Finger-lickin' good" کو "اپنی انگلیاں کھا لو" ترجمہ کیا۔ پیپسی کا "Come alive" چین میں "پیپسی آپ کے دادا دادی کو قبر سے زندہ کرتی ہے" بن گیا۔ فورڈ پنٹو برازیل میں بدتمیز لفظ نکلا۔ ان تمام ناکامیوں کی مشترک وجہ: کمپنیوں نے لانچ سے پہلے مقامی ماہرین سے مشورہ نہیں کیا۔

کارپوریٹ تاریخ کی مہنگی ترین ترجمے کی ناکامیاں

یہ مستند کیسز عالمی کاروبار کی اعلیٰ ترین سطح پر ترجمے کی غلطیوں کی حقیقی مالی قیمت ظاہر کرتے ہیں۔

HSBC — ایک کروڑ ڈالر

"کچھ فرض نہ کرو" "کچھ نہ کرو" بن گیا، جس سے بینک کو مکمل عالمی ری برانڈنگ پر مجبور ہونا پڑا۔

شیورلے نووا

گاڑی کا نام ہسپانوی میں "نہیں چلتی" لگتا ہے — لوکلائزیشن ناکامی کی درسی کتابی مثال۔

KFC چین میں

"انگلیاں چاٹنے والا مزیدار" ترجمہ ہوا "اپنی انگلیاں کھا لو" — دنیا کی بڑی مارکیٹ میں خوفناک پہلا تاثر۔

طبی غلطی — 7.1 کروڑ ڈالر

فلوریڈا کے ہسپتال میں غلط ترجمے نے غلط تشخیص اور 7.1 کروڑ ڈالر کے تصفیے کا سبب بنایا۔

یہ غلطیاں کیوں ہوتی رہتی ہیں

کمپنیاں وہی بنیادی غلطیاں دہراتی ہیں: **لاگت میں کٹوتی**، سستے مترجمین کا انتخاب، کسٹمر مواد کے لیے مشینی ترجمے پر انحصار۔ **وقت کا دباؤ** اور **تنظیمی خانے** بھی ذمہ دار ہیں — مختلف محکمے الگ الگ ترجمہ کراتے ہیں بغیر مرکزی نگرانی کے۔

اپنے برانڈ کی حفاظت کیسے کریں

پیشہ ور مترجمین کو جلد شامل کریں۔ ہدف زبان کے مقامی بولنے والوں سے جائزہ لیں۔ ایک مرکزی ترجمے کے شراکت دار کے ساتھ کام کریں۔ **SWLT** میں ہم بالکل یہی مرکزی، معیار پر مبنی شراکت فراہم کرتے ہیں۔

ترجمے میں کوتاہی کی اصل قیمت

سستے ترجمے کی اصل قیمت خدمت کی فیس نہیں بلکہ ترجمہ ناکام ہونے پر کھوئی ہوئی آمدنی، دور ہوئے گاہک، اور نقصان پہنچی ساکھ ہے۔ SWLT میں ہر منصوبہ مصدقہ ماہرین لسانیات اور معیار کی یقین دہانی کے عمل سے مدد یافتہ ہے۔ آج ہم سے رابطہ کریں۔

مفت کوٹیشن حاصل کریں

یا براہ راست رابطہ کریں