تدريب المترجمين
دورات تدريب المترجمين الاحترافية في دبي
تقدم شركة سمارت للترجمة القانونية برامج تدريبية معتمدة مصممة لرفع مهارات المترجمين والمترجمين الفوريين والمتخصصين في اللغات في كل مراحل مسيرتهم المهنية. تُطوّر دوراتنا وتُقدّم من قبل الدكتور هاني الإمام وفريق من الممارسين المحترفين الذين يجلبون عقوداً من الخبرة الواقعية في الترجمة القانونية والطبية والتقنية والمؤتمرية.
سواء كنت خريجاً جديداً يتطلع لدخول مهنة الترجمة، أو مترجماً خبيراً يستعد لامتحان اعتماد وزارة العدل، أو مؤسسة تسعى لتطوير فريق الترجمة الداخلي، توفر برامجنا التدريبية المعرفة العملية والتدريب التطبيقي والمؤهلات المهنية التي تحتاجها للنجاح.
يوفر مركز التدريب في دبي خيارات التعلم الحضوري والإلكتروني، مما يجعل دوراتنا متاحة للمتخصصين في الإمارات ودول الخليج ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
برامجنا التدريبية
دورات شاملة تغطي كل جانب من جوانب الترجمة والترجمة الفورية المهنية.
أساسيات الترجمة القانونية
إتقان مبادئ الترجمة القانونية بما في ذلك لغة العقود ومصطلحات المحاكم ووثائق حوكمة الشركات والمراسلات الرسمية.
التحضير لامتحان وزارة العدل
تحضير مكثف لامتحان اعتماد المترجمين من وزارة العدل الإماراتية، يشمل شكل الامتحان ومعايير التقييم ومواد التدريب.
ورشة الترجمة الطبية
تدريب متخصص في المصطلحات الطبية وترجمة الوثائق السريرية والنصوص الدوائية ومعايير التواصل الصحي.
الترجمة الفورية المؤتمرية
تدريب متقدم في تقنيات الترجمة الفورية المتزامنة والتتابعية وتدوين الملاحظات والترجمة البصرية وآداب الكابينة.
أدوات وتكنولوجيا الترجمة
تدريب عملي على أدوات ذاكرة الترجمة الرائدة بما في ذلك Trados وMemoQ وMemsource. تعلم كيفية الاستفادة من التكنولوجيا لعمل أسرع وأكثر اتساقاً.
مهارات الترجمة المتقدمة
ارفع جودة ترجمتك بدورات في التحرير والتدقيق وأدلة الأسلوب وضمان الجودة وإدارة المصطلحات المتخصصة.
لماذا تتدرب مع سمارت
ممارسون مهنيون كمدربين: دوراتنا لا يقدمها أكاديميون منفصلون عن المهنة. يقودها الدكتور هاني الإمام ومترجمون محترفون نشطون يواجهون نفس التحديات التي تواجهها يومياً. يعلمون مهارات عملية مستمدة من مشاريع حقيقية.
خبرة في امتحان وزارة العدل: تحقق دورة التحضير لامتحان وزارة العدل لدينا معدل نجاح من أعلى المعدلات في الإمارات. مدربونا يفهمون شكل الامتحان ومعايير التقييم والأخطاء الشائعة.
تعلم تطبيقي: النظرية مهمة، لكن الترجمة حرفة تتحسن بالممارسة. تركز دوراتنا على التمارين العملية والممارسة على وثائق حقيقية وجلسات مراجعة الأقران.
شهادات معترف بها: يحصل المشاركون عند الإكمال على شهادة من سمارت للترجمة معترف بها من قبل أصحاب العمل والعملاء في جميع أنحاء الإمارات.
أحجام فصول صغيرة: نحدد أحجام الفصول لضمان حصول كل مشارك على اهتمام فردي وملاحظات على عمله. الفصل النموذجي لدينا يضم 10-15 مشاركاً.
جداول مرنة: الدورات متاحة بصيغ مكثفة في عطلة نهاية الأسبوع وجلسات مسائية أسبوعية وبرامج بدوام كامل. المشاركة عبر الإنترنت متاحة لجميع الدورات.
الأسئلة الشائعة حول التدريب
هل أحتاج شهادة في الترجمة للتسجيل؟
لا. ترحب دوراتنا بالمشاركين من جميع الخلفيات التعليمية. كثير من المترجمين الناجحين يأتون من مجالات أخرى كالقانون والطب والهندسة.
هل الدورات متاحة عبر الإنترنت؟
نعم. جميع دوراتنا توفر خيار البث المباشر عبر الإنترنت حيث تشارك في الوقت الحقيقي مع الحضور الشخصي. المشاركون عبر الإنترنت لديهم نفس الوصول للمواد والتمارين والتفاعل مع المدرب.
هل سيساعدني هذا في اجتياز امتحان وزارة العدل؟
دورة التحضير لامتحان وزارة العدل مصممة خصيصاً لهذا الغرض. تغطي شكل الامتحان ومعايير التقييم وإدارة الوقت وتتضمن اختبارات تدريبية متعددة.
هل تقدمون تدريباً للشركات؟
نعم. نصمم ونقدم برامج تدريبية مخصصة للمؤسسات في مقر العمل أو في مركز التدريب لدينا أو عبر الإنترنت.
ما الشهادة التي أحصل عليها؟
يحصل المشاركون الذين يكملون الدورة ويجتازون التقييم النهائي على شهادة من سمارت للترجمة القانونية.
كم تكلفة الدورات؟
تتفاوت الأسعار حسب نوع الدورة ومدتها. تواصل معنا للحصول على الأسعار الحالية وأي خصومات متاحة.